Bothersome Words

  • Home
  • About
    • Specialist Subjects
    • Contact Us
    • Privacy Policy
    • Website Terms and Conditions
  • Services
    • Editing and Proofreading
    • Manuscript Assessments
      • Flash Feedback
    • Submission Materials
      • Blurbs and Jacket Copy
    • Mentoring and Book Coaching
      • Mentoring
      • Book Coaching
    • Ask Me Anything
    • Writing
    • Workshops
      • Bothersome Words Writing Clinic
        • BWWC Forum
        • Research Project
    • Literary Agent
  • Portfolio
    • Science Fiction and Fantasy
    • Romance & Contemporary Fiction
    • Children and Young Adult
    • Non-Fiction
  • Testimonials
  • Blog
  • Resources
    • Newsletter
    • FAQs
  • Get a Quote

On submitting manuscripts

February 7, 2013 by BW Leave a Comment

And an announcement…

A funny thing happened while I was blundering around the interwebs late last year. I was rummaging around on Twitter, minding my own business, when I stumbled into a conversation about tentacle fiction. That wasn’t the funny thing, obviously. Conversations about tentacles are a dime a dozen online, (if you, ah, know where to look) and they can be Serious Business – but the non-linear result was this announcement: I am now a freelance editor for Etopia Press!

 As such, I am now taking direct manuscript submissions for speculative fiction (including fantasy, science fiction and horror) as well as romance/erotica.  

Please check out my new submissions page for details on what I’m looking for, and visit Etopia Press to find out more about what they publish.

 ***

In the meantime, in the spirit of dusting off the blog and getting it back up and running, and after a few conversations I’ve had online, I thought it might be time to analyse the fearsome obstacle of Publisher Submissions Guidelines.

Every week, there’s a new list of top tips on how to submit your manuscript successfully. Originally, this too was going to be one of those posts; but the thing is, ask any publisher or editor what they look for in a manuscript submission and they’ll nearly all say this:

The ideal submissions follow the publisher guidelines

No matter what else they might come up with in terms of story and writing quality, this will feature in their answer.
And yet some people still think guidelines are mere suggestions and can be ignored. Or alternatively, that they’re tricks and barriers deliberately put up by publishers to keep people out.

Neither of these things are true; or at least, not in the snarky and negative way that some people suggest. So, let’s break down what submission guidelines usually include and why the publisher might want you to adhere to them (and why it’s in your interests to do so, too).

Most publishers include the following within their submissions guidelines:

1. Description of the genres they do and don’t accept.

Not all publishers produce all things. If you’ve written a children’s book, you want to look for a children’s book publisher, or a publisher with a children’s imprint. What you do not want to do is send it to, say, a romance publisher who specifically states in their guidelines that they don’t publish children’s books*. And think about it, why would you want to? If they don’t publish your genre, then they don’t market to your audience; their editors probably don’t work regularly on those kinds of manuscripts.

Wouldn’t you rather work with a publisher as passionate and knowledgeable about your topic as you are? Who knows how to reach the people you’re talking to? Note: you might find someone at the first publisher does look at your misplaced manuscript, and maybe they’ll love your book. But that doesn’t change the fact they don’t publish that genre. So you’ll get a nice email from that editor telling you it’s a lovely book they can’t publish and wishing you well. That’s a best case scenario and where did it get you? Nowhere.

2. What to include in your submission (eg: cover letter, synopsis, manuscript/sample) – this will often include guidance on how long each element should be.

This is fairly obvious: the cover letter tells the editor/publisher who you are and a bit about your background, as well as what your manuscript is about; the synopsis summarises the entire manuscript down to a few pages, and the manuscript is… well… the manuscript.

The submission should include your contact information. It is extremely rare for a publisher to use this information to inform on you to ASIO/MI5/the CIA. As a general rule they like to use your contact information to contact you – maybe with a rejection, but hopefully with a contract offer.

Emanuscriptsvery element in your submission is important and has been requested for a reason. When you’re compiling your submission and thinking you could probably leave some bits out (or add in some extras) it’s worth thinking about how an editor might approach the actual reading of the contents of your submission. It’s possible they will read the parts in order, and how well each section is presented will help them decide whether to keep reading or cull your submission from the pile altogether.

If the cover letter is completely garbled, they may be hesitant about reading the synopsis. If they can’t make sense of that, they may not even look at the manuscript.

On the other hand, the synopsis might grab their attention within a page and convince them you’ve written a story they just have to read right now – something they wouldn’t have otherwise learned until they’d spent far longer reading the whole manuscript.

Other editors do it the other way around. They don’t want to know anything upfront and will dive into the manuscript first. But if they like that, then they want to know about the author… and it’s always nice to know whether the author’s view of the story as written in the synopsis is the same as the one in the full manuscript. Or maybe the editor will get halfway through the manuscript and waver on whether to keep going… the synopsis might ensure they do.

3. Where and when to send your submission

There are few publishers these days who hire staff for the sole purpose of reading through “the slush pile”. For the most part, reading submissions is a task editors and publishers do on top of their full-time work. Maybe it’s scheduled into their work week, but more likely they’re taking manuscripts home to read after work and on weekends. And they get hundreds of submissions each week.

It’s very easy for this to get out of control. And authors, understandably, do not like to be kept waiting for a response.

So publishers try to make this process simple and organised. They will provide details on precisely where you should send your submission. That means it will go to a monitored post box or email account and someone in charge of submissions will actually look after it. Of course, you can be wily and send it to someone specific if you think you’ll have a better shot. That might work. But you also run the risk in that case that your submission gets lost in that person’s overflowing inbox, or automatically deleted because you failed rule one of submissions: you didn’t follow the guidelines.

Some publishers are also specific about when you can send submissions. This might be on certain days, between set hours, or during certain times of the year. This is not the equivalent of the rock star’s rider.** Rather, this is a cunning administration technique to allow them to control the inflow of submissions. It means they know when to expect that week’s subs and they can monitor and distribute/read accordingly.

4. Formatting instructions

This is one people really think is a waste in the digital age – because who cares if you used the wrong font? Surely the in-house person can just “select all” and change to the preferred font or delete any unnecessary footers?

This is true.

They could.

Of course, they might have to do that on every one of hundreds of submissions.

One of the things an editor has to consider when reading a submission is how much editing a manuscript will require to make it ready for publishing – as in, ready to go on the shelves. Publishers have to think about the time and expense involved in working on any manuscript before they accept it. Part of that consideration includes gauging whether or not an author is likely to take guidance and edits happily. If you wilfully ignore the formatting guidelines on a publisher’s submission page, or worse, send in something you have pre-formatted for print (complete with cover, pictures and full layout) you may well lead the editor to assume you are someone who can’t take instruction and who is not willing to be edited.

There are also other reasons for specific formatting, depending on how the individual publisher’s submission filing system works.  If you don’t supply the right information in the right way, you are relying on whoever does look after the submissions files to notice and either correct it or contact you for the right information.  As mentioned, they’re probably dealing with several hundred submissions. What are the chances they have the time or inclination to do this?

 

The thing to keep in mind with all submission guidelines is they are there to make the process as clear, straightforward and fair as possible for everyone – on both sides of the equation. Next time you catch yourself thinking it doesn’t matter if you haven’t followed that particular guideline, ask yourself – what makes you so special?

Because, yes; your manuscript might well be The One. Maybe you are going to set the world on fire.*** But…  if your manuscript is in the submissions pile, no one has actually had a chance to read it yet to know that it’s so special. And if you don’t follow the guidelines, maybe they won’t ever get around to it. Because there are hundreds of other manuscripts in the same pile and all their writers think they’re special, too…

Publishers want great manuscripts. Help them find yours.

 

*And yes, this happens all the time. Also the other way around, I suspect.  Blanket bombing the entire publishing industry with your manuscript is not a good approach.

NB: There is often confusion specific to children’s titles because some publishers accept YA (young adult) titles. Even allowing for the arguments over whether “young adult” means 12-18 or includes 20-25-year-olds; if your book is for toddlers or 7-9-year-olds, it’s not “young adult”. Failure to understand your own market is another red flag to the submissions reader…

**I’ve never met anyone in publishing who would allow anyone to remove free M&Ms from the room – not even for dubious colour-coding purposes.

***…And you’d better believe you’re going to set the world on fire, because you need conviction to survive this tough publishing business.

 

 

Filed Under: Authors, Editing, erotica, fantasy, fiction, manuscript submissions, publishing, Reading, romance, science fiction, speculative fiction, Writing

Fictional characters are real people too…or they should be

August 3, 2012 by BW Leave a Comment

I recently* watched an interview with author John le Carré, in which he spoke at length about life as a spy versus life as a writer and the importance of story and character. Stories, he said, are “the ultimate escape: the fictional world is the one in which you really want to live”.

Now, if ever there were two careers likely to make one an expert on fiction versus reality, I’d say spy and novelist would be the ones! And le Carre’s assertion on stories is certainly true for me – the fictional worlds I travel to are invariably more interesting than my real life,** but more importantly, they tend to make a lot more sense; I am somehow more deeply involved in, and often inspired by, fiction in a way that I’m not always by my blander meatspace existence.

I wonder is this escapism true for everyone in the way that it is for those who write and work with stories? Le Carré wasn’t just talking about the daydreams in which surely every human indulges. He meant the particular finely crafted fictional worlds of books and film – populated with people so lifelike you can imagine them stepping off the page and down the street.

Stories help us to understand reality

I have spoken before about people who resist giving up their hold on the real world. And I frequently encounter those who are dismissive of fictional fancies. Yet we have always made sense of the world through storieThrough the Looking Glasss; we’ve always taught children and societies through myth, parable and fairytales.
Many university courses, particularly the oft-looked-down-upon Arts courses, still do so.*** Not just English, but philosophy, culture, sociology and other subjects are all taught with one eye/ear on stories to get the message across and clarify different concepts. In part this is also to show students and readers the different ways there are to read various books and texts, but these are important lessons too for writers who want to learn about hidden layers, messages and triggers in a story.

This week Linda Morris wrote in the Sydney Morning Herald about the Australian army’s prescribed reading and film lists****. “Reading lists,” she writes, “are assembled by military forces to help soldiers understand the history of conflict, develop critical thinking and navigate moral and ethical questions.”  Here is a prime example of fiction – albeit based on and bolstered by real life encounters and non-fiction materials – being used to help people come to grips with the real world. The realities and complexities of war are such that simply explaining the facts are not enough to prepare a person for it. We need stories to bring things to life; to enhance understanding.

It is sometimes easier to relate through fictional characters – whose inner thoughts and turmoils are often more clearly defined than those of a “real” person ***** –  and consequently it is easier (as a reader or a writer) to untangle your own thoughts, feelings and experiences through their stories. And yet these days a lot of people would say that fiction isn’t the place to get life lessons. It’s all just someone’s imagination.  How sad, they say, to live your life in books and not experience the real world. You can’t really connect with a fictional character, they say.

Can’t you?

Readers need characters to be real

Countless tales have been written where fictional characters come to life. And plenty of people talk about how much they wish certain characters were real. The fact is someone wrote that character, that experience. Even if entirely invented, the author must have drawn on something to pull that creation together: their own human emotions, or traits they’ve seen in others.

Many authors’ writing tips include putting together files or boards for each character, including their backstory, traits, appearance, tastes and so on. It’s important to note barely any of this goes into the actual story but it’s enough to help build the character into three dimensions in the author’s own mind – which means a lot of things will, or should, bleed through as they’re writing the story proper. It also means there is a frame of reference already built in when that character needs to react to a situation or interact with other characters.

Of course this technique won’t work for everyone – many writers are dedicated pantsers, working entirely without notes – but even if you keep it all in your head, you need to “know” your character if you’re going to wrangle him or her (or it) successfully on the page. This background is handy to prevent characters simply performing “actions of convenience” that move things to a necessary plot point but are otherwise out of character or lack sufficient motive. It means that if someone has to ask the question “why did he do that?” there is already an answer.******

This level of detail is why authors so often talk about characters writing themselves – not all of them spring to the page fully formed, some require careful creation by the author­ – but once you know them well enough, your characters may almost speak for themselves. This also means that when it comes to editing, your editor will also be able to spot inconsistencies in a character – even though they may not have all the background knowledge you do as the author.

So do writers

The irony in all this is that while the fictional world may be more alluring, the best characters are true to life; they are drawn on real people, real experiences – even if one single character is a mishmash of several real people. Le Carré suggests writing these characters can be an opportunity for the writer to explore themselves, noting that “in the reinvention of oneself you get the therapy of making character”.*******

Good writers are generally good observers, taking in all levels of detail from the world and the people around them – from dialogue overheard in cafes to altercations and misunderstandings between friends.********

The most convincing characters are believable because they draw on reality. Of course there are extremes – the serial killers you’d hope are not actually based on the writer’s true experience – but again the most memorable tend to be the most human. What makes them chilling is their charm, often the fact that you can imagine this person, responsible for such reprehensible crimes, could be your neighbour, your friend, even your lover. They share traits with people you, the reader, actually know.*********

Of course there’s further irony in the fact that while they strive to create realistic worlds – and even the fantastical ones must in some ways be realistic –  many writery types often joke about their personal obliviousness to and inability to interact with the real world.**********  Again, I would point to the real world’s dismissal of those who work with fiction as perhaps a reason for this sometimes-awkwardness; for example, the glazed expressions from people bored to death when one waxes lyrical about a beloved story or thrill of getting the words to align Just Right.

Fictional characters never judge you for this passion.***********

Stories and fictional characters are often what make some of us get up in the morning and keep us up at night. They may be our own creations or someone else’s, but though they’re not often accorded the same respect, they’re things we take as seriously as other people take their own jobs. (Perhaps more so in some cases, because some people hate their jobs and don’t care about them at all.)

Caring this much is hopefully what makes good stories. You care about the fictional as if it were real, because sometimes you wish it was. And ideally you want your reader to have the same yearning. If le Carré is right, and the fictional world is the one in which you really want to live – or the one in which you’d like your readers to want to live – then you have to make it real.

Do you get lost in your fictional worlds? Do characters write themselves onto your page? Or are you one of those terrifylingly well-adjusted creative types who can compartmentalise and socialise with the best of them?

 

*Recently = months ago. It was one of the extras on the Tinker, Tailor, Soldier, Spy DVD.

**Not a challenge. Even the most creative writer would get limited mileage from the exhausting adventures of editor-sitting-at-desk.

*** Anything from Shakespeare to The Matrix can be used to explain complex philosophical ponderings…

****Linda Morris: Military gets the reel deal: now army’s reading list includes these films SMH, July 30, 2012.

*****Because real people don’t have their own separate author, or a draft and edit function. Well, unless you want to be metaphorical or philosophical about it…

******Of course if someone is asking that question when they shouldn’t, that may not be a good sign. Make sure any excessive background you have kept wrapped up tightly away from the manuscript has a little more air to breathe and circulate.

*******And really, there is no better place to start when asking a character to perform a certain feat than by asking yourself what you would realistically do or say in the same situation. If you don’t like the answer, decide which one of you – you or the fictional character – needs personal development/therapy.

********You need to watch out for this. Some writers will warn you that anything you say can and may very well be used in their next book. I once made the mistake of mentioning an altercation I was involved in, forgetting I was at that moment standing in a room full of writers. I quickly found myself surrounded by a selection of eavesdroppers clamouring for a detailed anecdote, which both my stage fright and my conscience failed to provide. However, this was a handy reminder that writers are always listening and anything you say to, or near, a writer is fair game.

*********As indeed do real serial killers, apparently. Neighbours and friends are frequently reported as shocked that the quiet unassuming person on all the news channels is the criminal described.

**********This tumblr post by Neil Gaiman is the perfect example.

***********Unless you write them that way. In which case I refer you to the above footnote. Not that one. The other one.

Filed Under: Authors, Editing, fiction, Reading, Writing Tagged With: characters, editing, fiction, reading, worldbuilding, writing

Watch your language

March 28, 2012 by BW Leave a Comment

My mother used to call me a slut.

One step into my bedroom and she’d cast her eyes despairingly to the ceiling and berate me for my sluttish behaviour. It wasn’t until we’d lived in Australia for several years that things changed and she would comment only on the untidiness of my room.

This was not because of any change in behaviour on my part (despite my parents’ best efforts to get me to “do something about that pigsty”) but because they’d finally worked out that the word had an entirely different meaning in this country than it had back home.

Fast forward a few years and this particular word is almost universally used primarily in the “immoral” sense.

Language, then, is important. It’s important when you’re a schoolkid trying to fit in – even if you appear to speak the same language as your peers, slightly different word choices can lead to embarrassment if not actual miscommunication – and it’s important if you’re a writer, trying to set a scene.

This time last year, I wrote a similar post on building worlds. Lately I’ve read a lot of stories set in places that are clearly foreign to the authors writing them, so I’d like to return to the theme of worldbuilding from a language perspective.

The internet has made it easy to research countries and cities, and even different industries. With enough time and effort it can be relatively straightforward to build up a fictional set of characters livingfootpath in a real-world place. But picking up those subtle language differences is not so easy – and it’s not always obvious that there are differences, unless you’re looking for them.

The most common issue encountered in my writing/reading/editing bubble is the use of American English when a scene, its characters and even the narrator are intended to be English or Australian – and this differentiation must certainly work the other way for American readers/writers/editors.

Often, people flag footpath versus sidewalk as the most obvious writer “tell”, but there are more subtle differences of which to be aware. For example:

Once they have traversed the walkway of their choice, do your characters buy their groceries from a shop or a store? And how do they carry their shopping home – in bags or sacks?

Do they snack on biscuits or crackers? If they tuck into a packet of chips, does that mean a steaming hot bag of fries or a nice pack of crisps?

Do they take cream or milk in their tea? Or do they prefer a nice bottle of fizz? Or pop? Or just a plain old soft drink?

Where do they live? In a house or a cottage? Or perhaps they prefer a more urban lifestyle and they’ve shacked up in a flat/apartment/unit/condo…

Clothing can be a conundrum, too. If a character puts their pants on, does that mean he has his trousers on or that she’s clad in nowt but her knickers? If they’re sporting a rather fetching vest, should this include a pocket-watch adornment, or is this another word for undershirt?

Narration, as well as dVestsialogue, will need to fit too. Natural style for a UK or Australian speaker is usually:  “come and sit down,” or “go and get your sister,” where US style is to drop the and: “come sit down, ” or “go get your sister,”* – subtle but notable differences. US style also allows for gotten and anyways, which are not typical of UK or Australian English.**

From an editing standpoint (because we tend to check these things) this goes even further. Are any of your characters experts in their field? It’s important to not only know the language of their industry but how the experts use it – including their colloquialisms and jargon. This can be key to your story and it’s vital to note that the manner in which the public commonly uses an industry’s terms is not necessarily the way the experts wield the same words.

IT is a perfect example here, where terms are commonly misused by everyday folk and it’s easy to assume that tech experts will use the same colloquialisms, when in fact they are as precise as any doctor with their wording, even when they bandy jargon about.***

Do your research. If you’re setting your story somewhere with which you are unfamiliar, don’t just rely on the interwebs to show you where that country town is or how many Tube stops are involved in your characters’ travels. Concentrate on the language as well as the layout of your world.

If you can’t visit your intended setting, watch television shows and read books from that area – they’ll give you a good feel for dialogue and language culture. If your story is set in a specific time, be it the distant past or the present, do the same and take note of how words and language may have changed – even a couple of years can make a difference. If you’re going to write about a field or industry outside your own experience, don’t just talk to experts about their work – check that your fictional expert is using the jargon correctly, too.

The right language adds fine detail to your worldbuilding. Get it right and your reader will be an armchair traveller, mentally meandering the streets  you describe with the ease and familiarity of a local (which, of course, they may well be!). Get one word wrong and they can be as easily thrown out of the story. The believability is strained, the narration rings false. If those details are wrong, thinks the reader, what else is untrustworthy in this tale?

How do you craft your language? And what words throw you out of a story?

*    And yes, there’d be different punctuation here as well. I’m not entering that argument here.

**   Of course there is some slipover. Americanisms and UKisms and Aussieisms cross oceans and borders with merry abandon. But unless it has been adopted into common use, an editor will likely adjust for local style. So even though, for example, “gotten” is being adopted into colloquial use in this country, it’s totes not something many editors would let pass just yet.

***  For more information on this, speak to any IT guru you know who has had to help someone fix anything on their computer. (This will be *every* IT guru you know.) Ask if you can watch next time someone asks for tech help. Marvel at the array of facial expressions deployed by said expert as they try to translate what *exactly* this person means when they say their computer is “broken” and describes the elements involved.

Filed Under: Authors, Editing, fiction, non-fiction, Reading, Writing Tagged With: characters, editing, reading, research, worldbuilding, writing

Use and misuse of language – get amongst it

November 2, 2011 by BW Leave a Comment

The more observant among* you may have noticed it’s been a while** since I last updated this blog. This is in part due to the demands of Real Life, which recently included attendance at Conflux and involvement in the National Editors National Editors Conference 2011Conference.

Each of these were opportunities to meet fellow editors and writers, and to discuss language. And many arguments were had by all.

Many. Arguments.

Universal wisdom, nay, the RULE that guides all editors, states the editor’s job is to make the written word plain and simple for the reader. Take out flowery language, antiquated words and jargon, and replace them with plain English and functional phrasing.

But here’s the thing. Rules, as we’re also told, are made to be broken.

I don’t always think the plainest wording is the right wording. I certainly think any text – whether it’s a business brief or a fantasy novel – needs to be clear and easy to understand, but I also think you need to remember the audience and the purpose of the chosen words. (And if you’re the editor, rather than the writer, it’s worth considering that the writer may well have chosen specific word types for a specific reason before you impose blanket changes on a document.)

Flow, structure, intent, resonance, connotation etc. also need to be considered as you “clean up” your own or someone else’s writing.

The plain English argument comes up all the time and, of course, it was discussed many times during the National Editors Conference. One of the clearest off-the-cuff moments for me, however, was during one of the Style Council sessions following the Conference. One of the panellists was pulled up, light-heartedly, by his fellow speakers (and several audience members, besides) for repeatedly using the word “whilst”, rather than “while”. A well-known barrister, he reasoned that he used it all the time in his legal writing, where such “antiquated” and formal style is expected, but admitted he tried to avoid it in ordinary speech and writing***.

Legal EditingWorking with legal publishers, I find I am nearly always encouraged to simplify and modernise any material that isn’t direct court**** transcript or government legislation. Capitalisation is minimised. “Whilst” and “amongst” are right out, along with any other “archaic” spelling. Most legal documents are already complex and wordy, and sometimes filled with jargon, so it seems reasonable and logical to simplify textbooks and legal commentary for an intended audience who may not be legally trained.

But I baulk at applying the same principles when it comes to fiction. Sure, “amongst” and “whilst” are not always suitable and could seem dated or clunky in, for example, a fast-paced action adventure set in the present day; but in a historical context, or in many medieval style fantasies, such wording seems wholly appropriate. If I am called on to make the choice while editing*****, sometimes I will even make allowances for speech over narration if the pattern of narration or a particular character’s speech seems appropriately – and consistently – “Olde Worlde”. And this despite a blanket rule in many style guides, and certainly in The Universe, that states such wording must cease and desist. Editorial rebellion. Are you quaking in your boots?

There is, to be sure, a fine balance between what seems appropriate and natural, and what reads as clichéd and overwritten, but these words ­­- dismissed as overly formal and antiquated – have their place in works that are themselves intended to read formally, or which depict old worlds. So long as there is no risk that the reader will be confused or disrupted from the story, the use of certain words over others – even at the expense of crisper, plainer words – can add atmosphere and rhythm to an otherwise sparse-feeling page.

So from antiquated language to jargon. Again, I fear I shall say something controversial. First, let me state up-front that I am a dedicated player of boardroom bingo*******. And I have no interest in continuing the lives of weasel words or promoting ambiguous phrasing. But I would venture to suggest that in some instances, in some industries, jargon – or industry-specific terminology – has pervaded the rest of our culture enough that it is more easily understood than the plain English equivalent.

Of course, this again varies depending on audience. If you’re writing a medical journal aimed at physicians, they will have a different grasp of language than intended readers of a general health and fitness magazine, which is different again to an advisory brochure designed for children and families. And I have said before that newspapers are apparently written for an intended audience with a reading age of eleven.

However, lately I have seen jargon-busters suggesting, for example, we do away with particular well-known medical or legal or business terms in favour of longer, simplified plain English phrasing.  The problem is… most of the time I have had trouble untangling the meaning of the plain English alternative. This is because the original terms have become familiar not just because of their industry use, but because they are used so frequently in popular culture. Film and TV courtroom dramas, police procedurals, murder mysteries, forensic thrillers, hospital soap operas, and so on all contrive to teach us new terms so that eventually it is actually easier to understand those terms than the more long-winded but simple phrasing.

I am not suggesting that plain English is a bad thing, or that we all need to add Shakespearean flourishes to every page, or particularly that we should embrace the use of jargon in our everyday lives and look to soap operas to guide all our language use. Far from it. I do think, though, that there is a time and a place for all words and styles – as long as your reader can still understand what you’re trying to say.

 

What do you think? Are you a fan of flowery phrasing? Are you a jargon junkie? Or are you an absolute minimalist when it comes to getting the message across?

 

*amongst

**awhilst – see what I did there?

***This qualifying comment meant warning cries went off every time he used “whilst” thereafter…

****Court

*****And for all I expect to lose my editing licence for claiming “amongst” is ever acceptable, this decision process occurs more often than you’d think. Those “-st”s are as common as the double-space-after-a-full-stop******…

******Just so we’re clear, that double space is entirely unnecessary. No typewriter = no double space.

*******Although generally I lose on account of giggling. My favourite real-life example of a made-up corporate word is “helicoptic lens”. No, I don’t know either.

Filed Under: Authors, Editing, fantasy, fiction, non-fiction, Reading, Writing Tagged With: editing, fiction, reading, writing

Case Study: Into The Labyrinth

October 5, 2011 by BW Leave a Comment

Into the Labyrinth

 

Title: Into the Labyrinth

Author: Sigge Eklund (Translator: Katarina Tucker)

Client: Echo Publishing

Brief: Copy edit English translation of Swedish novel.

Job: This was an already successful published book that had been translated for the local market. In this case, the focus was on maintaining the Swedish voice, story and setting, while ensuring it was still accessible to Australian readers. It was important to find the balance between words and phrasing that might simply be unfamiliar, and those that would actually trip readers up.

This edit was largely about “reading and considering”, rather than heavy-handed adjusting. It was an intense if light-handed edit that largely resulted in small tweaks to the text to clarify geographical and cultural terms, and occasional amendments of literal translations, rather than rewriting any of the text.

Filed Under: Case Studies

Case Study: The Shadow’s Heart

September 5, 2011 by BW Leave a Comment

Shadow's Heart

Title: The Shadow’s Heart

Author: KJ Taylor

Client: HarperCollins Publisher Australia

Brief: Structural edit followed by copy edit

Job: The structural edit was done first to take care of some of the “big picture” aspects relating to the plot. This meant it primarily took the form of a report, with only a little mark-up on the manuscript itself. The author then completed another draft of the manuscript before the copy edit, focusing more closely on language, punctuation and grammar, was begun.

In this way, any suggestions and queries that could result in major rewrites, or that required careful reweaving of plot strands, could be undertaken before any hands-on editing – thus avoiding double-handling and also keeping the edit manageable for the author.

Filed Under: Case Studies

Genre-ly speaking

July 7, 2011 by BW Leave a Comment

There’s been a lot of chat about genre on the interwebs lately; in particular, people have been discussing the question of whether one should write according to genre – and according to what sells both to readers and to publishers in the first place – or whether it’s okay to write what you want and hold firm to the belief that someone somewhere will recognise the deep-seated brilliance of your creation, genre (and markets) be damned.

This seems a rather multi-layered question and there are so many different answers and aspects to consider.

Genre is confusing

Genre often means more inside the industry than out. Even passionate readers may only be aware of some of the broader categories and this can cause problems, particularly in areas such as speculative fiction, which most readers I speak to think of as “science fiction and fantasy” – assuming they have even heard the alternative term at all.* There is an understanding among readers that the “science fiction and fantasy” section of a bookshop will also include horror, all the vampire and werewolf fiction they desire, urban and paranormal fantasy, supernatural fiction, and anything else that seems a bit “otherworldly”.
That said, there can be confusion over books that, due to their themes or certain narrative devices, fall neatly under “speculative fiction” and thus find themselves duly shelved with other, more obviously fantastical or science fictional titles. This categorisation may not work well for readers who don’t quite know how to relate to what seems to be, for example, a straight-up detective novel with subtle supernatural elements.

It’s hard to know whether this is a problem of marketing or categorisation. Would such a title do better in general fiction? Would the author be better advised not to write the book at all or to adjust the writing to fit genre conventions? This last seems a great disservice to the original story, but what’s more important – the creation or the success? Are there similar problems in the crime genre which also has various subsets?

When contemplating genre, it’s important to consider who you think will be your main readers – but keep in mind you can’t actually control your audience. For example, YA, or young adult, fiction seems to be growing in popularity, but the definitions of “young adult” differ slightly from country to country (and possibly publisher to publisher). Depending on the title, it’s generally accepted that it’s not just “young adults” but also actual adults who will read YA, as well as children, depending on the book. I recently heard an industry expert say that not only does the Australian publishing industry not call this genre “YA”,** but also that he thought it was really sad that so many grown women (in particular) were reading – and becoming obsessed by – YA novels such as Twilight and other popular series because they were intended for children and he felt they should be kept that way.***

This seems like the voice of someone who would certainly like to keep distinct lines between genres, at least when it comes to distinguishing between adult and children’s titles, but honestly it just doesn’t always seem that clear-cut. I have worked on a number of titles for adults that have later been described in reviews as “young adult novels” – to the author’s surprise and, if the cover labelling is anything to go by, presumably the publisher’s as well.

***

So how do you decide what to write, genre-wise, if you already have a plot and a story in mind? And how does this relate to the common writing advice that’s already bandied about?

Write what you know

This doesn’t necessarily mean you have to be an expert, but surely the genre, and indeed the subject matter, should be something you care about and are interested in?****
Writing is not a quick process and it is certainly not a get-rich-quick career. Why would you saddle yourself with a genre and style in which you have no interest? It would be immeasurably hard to write such a thing as well as something you were passionate about and, assuming you were successful, any publisher would be likely to require you to continue to write in that genre, at least initially – thus you would effectively have written yourself into a corner.

Assuming results in donkeys

Or something. There are certainly some clear-cut lines with genre, but there are also books that have crossed those boundaries. If you make assumptions about the publisher or the market and deliberately rework your ideal book to fit more comfortably into an established genre, you are denying the publisher (and your readers) an opportunity to see beyond that. Sometimes categorising isn’t obvious and sometimes publishers slip genre titles into general fiction or even (shhh) literary fiction. The Time Traveller’s Wife, for example, is a successful novel that has been slotted into “general fiction” in most bookshops, but given the time travel elements is certainly speculative fiction, despite the romance within. Sir Terry Pratchett, on the other hand, often says in interviews that he was under the impression that he was simply writing satire until being categorised as a fantasy writer. Elizabeth George is an established crime writer, but it’s the romantic back story of her characters that gets her readers most up-in-arms.

Trying to adhere too neatly to genre conventions in order to fit can be a mistake. Readers will see straight through it if you aren’t genuine, and it’s important to remember that there’s a reason other books have so easily crossed genre or slipped into “general” or even literary fiction. Russell Davies talks about this in A Writer’s Tale, pointing out that even his comedies have tragic or sad moments and vice versa. His suggestion is that this is what life is like – if the audience is to believe the story, you have to add a dose of reality and that means not being all one thing all the time. This applies to any story if you want it to stop falling flat. It’s where the secondary and tertiary storylines can come in so handily: the romance back story in the crime novel, the tragic spy thriller set in the fantasy novel etc can add depth to a tale that might otherwise feel too two-dimensional if forced to sit wholely trapped within a single convention.

Note, though, that all this still has to be true to you as a writer, to the story you believe in, or it will ring hollow and the reader – not to mention the sharp-eyed editor – will find you out. Genre is about much more than making sure you follow a few conventions. You have build it from the ground up. It will be reflected in the language you use, the world that you build, the characters you choose and their motivations, the plot itself and the interactions between the characters. It will be there in the rules you follow and it will be evident in the rules and conventions you break, the things you don’t show. While it’s true that some genres sell better than others, in the end it comes down to story. A good story told well will always sell better than a humdrum tale told half-heartedly.

What do you think? Should writers “write to fit” or just let the story flow as it will?

There has already been some discussion on this here: Kylie Mason: In Which I use the Words Genre and Convention (following the first Genre Cage Fight at Shearer’s) and here:  Zena Shapter: Should Genre Mean Something Special to You Or Not?

 

*Mostly they haven’t. Hands up those of you in the industry who have heard the old “but all fiction is speculative” line more than five times?

**Which may be news to the authors, editors and publishers I see online regularly discussing the genre using that term.

***Admittedly, said expert visibly cringed when discussing the wave of YA vampire fiction that was in the New York Times bestsellers list at the time and said he didn’t understand any of it, so perhaps not the most unbiased of opinions on that front…

****At this point I find it comforting, salient and, frankly, amusing to turn to Mitchell and Webb to illustrate this point with their series of screenwriter sketches, including this one which proves that you really will do better if you know and care about, for example, spy drama, rather than just making up what you think is required to fit the genre: Mitchell and Webb – Spy Service 
Fast Tube by Casper

Filed Under: Authors, Editing, fantasy, fiction, science fiction, speculative fiction, Writing Tagged With: characters, crime, fantasy, fiction, genre, reading, research, science fiction, speculative fiction, worldbuilding, writing, YA

On how hiring an editor is just like hiring any tradesperson

June 22, 2011 by BW Leave a Comment

There are many ways to go about hiring a freelance editor to help you with your fledgling manuscript or document. You can trawl through the Yellow Pages, check Google, contact your local Writers’ Centres or dip into the directories of numerous Societies of Editors.

Just as there are hundreds of tradespeople to choose from, so there are hundreds of editors. So you narrow it down. You look for editors who specialise in your subject area. Maybe you take advice from fellow writers, get recommendations.

Finally, you have a list of people who you think would suit your manuscript. So what next?

When you contact a freelance editor and ask about hiring them to go over your work, often they’ll ask to see a sample of your manuscript before they’ll give you a quote for the cost and time it will take to complete the job.

Sounds pretty straightforward, yes? Yet for some reason this process can cause confusion and heartache, and possibly this is because writing is such a personal and creative endeavour. It’s (understandably) hard to suppress the need to impress and the fear of rejection.

The thing is, hiring an editor is really no different to hiring any tradesperson to work for you.* Most people understand that if they want to hire, for example, a plumber, to come and do a specific job, they will need to give them details of the work required in order to get an accurate quote.**

Imagine that you have a house with two bathrooms. One has recently been completely refurbished and just has a leaky tap that still needs repair. The other is completely run-down – all the tiles need replacing, there’s damp and mould. All the fixtures and fittings need replacing. In short, it’s a mess. You track down a tradesman with the right skills to do the job and tell him you have work for him. He agrees to come over to quote. You’re a bit embarrassed by the state of the old bathroom, so you just show him the leaky tap in the impressive new bathroom. He duly quotes for the work. You agree to the terms and he comes back the following week – at which point you show him into the old bathroom…

There is confusion. This is not the work he quoted for. This isn’t even the same job. This work will take much longer. It will cost more. It requires different tools. Both parties become equally frustrated.

This sounds like a ludicrous scenario.

But if you want to hire an editor to work on your manuscript, the principle is the same.

When an editor asks for a sample of your manuscript, they are asking because they need to know exactly what will be involved in working on this text.

By looking at sample pages, the editor can advise you as to what is necessary to bring the manuscript up to the standard you require.*** They can see for themselves whether the job will require a few hours simply correcting minor typing errors, or several weeks reworking awkward sentence construction and providing detailed feedback on better story structure. Often, what a writer describes as “a light proofread” can turn out to be “a heavy copy edit” if the author is hoping this will ultimately be a publishable or submittable work. It’s much better to know this up-front, when asking for the quote, rather than finding out once work has started.

When you’re considering which pages to send to the editor, then, it’s important to keep in mind why they are asking for the sample in the first place:

It’s not because they are short of reading material – they don’t need the whole manuscript at this point, and it’s unlikely that they need all the back story.  The editor won’t be reading for enjoyment or to get a feel for the story at this stage, they just need to see what work and time is involved in the edit.

It’s not because they want to see how well you can write. At least, not the way you might be thinking. You are potentially hiring this editor to work for you, not the other way around. Although they will be giving you feedback at the end of the edit, it should be honest feedback that you have asked for. Remember, this is not someone who is going to offer you a publishing contract. This is not part of a submission process. This is not about impressing anyone.
Sending through the five shiniest pages you have worked on solidly with a writing group may well prove to the editor that you have talent, but it won’t help with the quote if the other 450 manuscript pages turn out to be littered with disjointed dialogue, poor spelling and faulty grammar. It is in both your interests and the editor’s to send an “honest” sample so that you can get a proper quote.

As a writer, you will be understandably protective of your work. Editors know that you want to make sure that the person who will be working on your words really “gets” it. We know how important it is to you that we grasp every nuance. But these are concerns for the editing stage, not the quoting stage, even if it is tempting to add a few more chapters to the sample, and to send only the cleanest and best pages through. The finer details of the story don’t come into the calculations as to how many hours it’s going to take to correct all the punctuation and grammar, or whether it is likely to need a structural edit rather than a proofread.

Once you have the quote in hand, you can decide whether or not it suits your purpose. If this is your first time hiring an editor, make sure you’re really ready and keep in mind what that quote was for. That might sound stupid, but the perfectionist tendencies that see writers send in their most polished pages for a quote are the same ones that result in major rewrites post-quote. In theory there is nothing wrong with this, of course, except that an editor who has quoted for a 50,000 word manuscript will be just as surprised on receipt of a 150,000 novel as a tradesman would be on discovering that a bathroom refit suddenly also includes a kitchen refurbishment.****

What do you think? Does the quoting process send you quivering into a quandary over the perfect sample pages? Are you an editor? What are your tips? Do you drink tea, and if so, what’s your favourite?

 

*Editors probably work a little more quietly but they likely consume just as much tea. If not more.

**I know. You’re all just aching to tell me your home renovation/tradie horror stories. That is an entirely different blog topic. I shall not be moved. This is my metaphor, which is full of sunshine and happiness, tradesperson-wise.

***This is actually another important point – what sort of standard does the document need to be? Do you just want to get it to the next draft? Is it to be used in-house? Does it need to be publishable? Submission-level? Do you want to learn from the edit? This affects how the editor approaches the job as much as the style of edit.

**** In editing, this is an extremely common phenomenon. I didn’t even have to exaggerate the word count. I’m not sure how common the home renovation scenario is, to be fair, but I am not sure I have ever received a manuscript that hasn’t been worked on “just a bit” between quoting and start of editing.

Filed Under: Authors, Editing, fiction, non-fiction, Writing Tagged With: editing, writing

Manuscript Assessments

May 28, 2011 by BW Leave a Comment

Getting a professional review can be an important stage of your manuscript development. An assessment by Bothersome Words will give you honest feedback that will help you take your manuscript to the next stage.

Filed Under: Feature

Editing and Proofreading

May 27, 2011 by BW Leave a Comment

Bothersome Words provides professional editing services to both trade publishers and private clients, including writers who are just starting out, those who are developing their work for submission, and independent authors planning to self-publish.

Filed Under: Feature

  • « Previous Page
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Next Page »

Connect On Social

  • Email
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter

Find What You Need

Connect On Social Media

  • Email
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • Twitter

Our Services

  • Editing and Proofreading
  • Submission Materials
  • Manuscript Assessments
  • Flash Feedback
  • Mentoring and Book Coaching
  • Ask Me Anything
  • Workshops
  • Writing
  • Bothersome Words Writing Clinic
  • Literary Agent
  • Newsletter

View Our Work

  • Non-Fiction
  • Children and Young Adult
  • Romance & Contemporary Fiction
  • Science Fiction and Fantasy

Privacy Policy

  • Privacy Policy
  • Website Terms and Conditions

Copyright © 2025 Log in